The modern grammar… same as the older one yet with a new terminology!

Another greyish and rainy day in Ottawa… I think we have not seen the sun at all this week… well… how would I know anyways? I have been busy training non stop  people for their SLE tests…

Yesterday Amelia went for her oral interaction test… it went very well since she was led in the fourth part of the interview… therefore she can sleep until she gets her result: the required B is guaranteed!… Yet there were some logistic problems at Slater yesterday morning… six examiners had called in sick!… Not the kind of news candidates (who were already under stress) needed… because of that, Amelia had to wait… finally she took the test over the phone with a male assessor in Montreal…

Krystal was a bit down yesterday… she received an email saying that she had gone through the entire hiring process successfully and her name had been placed in a pool of candidates that would expire at the end of October 2010!… She asked for more information and she was told that they had not filled in the position she had applied for and she would hear from it in a few weeks… Those generic emails are pointless because they never inform the candidates accurately… Mais, c’est le gouvernement du Canada!!! Live with it or look somewhere else for a job I guess…

French grammar terminology evolved quite a bit in the last few years and most parents are thrown off by it when they are trying to help their kids do their homework (though there are courses intended to have them get familiar with this new charabia)… was it necessary to rename everything? I do not think so… it will be interesting to see if this change occurred only in Quebec… I took the test and I got a perfect score: I had to learn the new terminology yet I have to admit I never use it… I work with adults and I will not waste time explaining the difference between now and then… all those components kept the same functions in a sentence anyways…

I will be in Montreal this weekend and hopefully weather will improve!

I am afraid I will not see another day like this one before next year!…

View from the Parliement Hill in Ottawa 2

To check your knowledge of this new terminology, click here 

Bonne chance!


This entry was posted in jeux linguistiques, languages, second language evaluation, second language testing tools and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.


  1. Isabelle
    Posted October 31, 2009 at 7:51 am | Permalink

    Bonjour Lyne,

    J’ai essayé de faire le test, mais c’est tout simplement du chinois pour moi !!
    Qu’est-ce que c’est que tous ces termes totalement incompréhensibles, même pour une française comme moi ?
    Comme si la grammaire française n’était pas assez compliquée comme ça, quelle idée de substituer les anciens termes par un jargon totalement abscons 😉

    • Posted October 31, 2009 at 8:51 am | Permalink

      Bonjour I sabelle,

      Un mot avant de prendre la route vers Montréal… il fait un temps horrible (une vraie journée d’Halloween quoi!)… 🙁

      Tu as répondu à ma question: il semblerait que seul le ministère de l’Éducation du Québec ait changé la terminologie rattachée à la grammaire et ce, depuis presque 20 ans!

      Inutile de te dire que les parents ici s’arrachent les cheveux: ils n’ont guère le choix que de s’inscrire à des cours lorsque leurs enfants entrent à l’école, sinon ils ne pourront jamais les aider… je suis d’accord avec toi, c’était une décision tout à fait absurde et inutile… un adverbe reste un adverbe et, même lorsqu’on le désigne en tant que «modificateur» ou «déterminant modificateur de verbe», il ne change nullement de fonction dans la phrase….

      Vive le modernisme quoi! 😉 Bonne fin de semaine!

Post a Comment

Your email is never published nor shared.

You may use these HTML tags and attributes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>