La Majusculite… une maladie incurable?

Once again, it is time for another test… Since my «mots croisés» were not very popular last week, I decided to find something interesting (if less challenging) based upon the model most of you enjoy. I believe Anglophones will have a tougher time working on this one than Francophones. Why? Only because in English upper case letters are more popular than in French. I never really paid attention to the rules in English because it always seemed to me that using upper case letters was kind of standard (I know… there are rules!).

I am pretty good with «majuscules» versus «minuscules» in my mother tongue… probably because this topic is something I have to teach Anglophones. Therefore I have no excuses… I can neither forget nor ignore those specific rules. I got a perfect 60/60 on this test… I am sure some of you (and maybe all of you) can do the same thing!

I will be leaving for Montréal in a few minutes…

First time in five months that I will not be working on the weekend… I think I will pretend I am a tourist in my hometown!

tourist-waiting-for-a-bus-dsc07285

While I will be away, click here to take the test!

Bonne chance!

;-)

 

Photo credit by Philip Lean, Canberra, Australia

 

This entry was posted in jeux linguistiques, languages, second language evaluation, second language testing tools and tagged , , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

8 Comments

  1. Isabelle
    Posted May 18, 2009 at 7:02 am | Permalink

    Bonjour Lyne !

    Je n’ai eu que 30/60 :(

    Visiblement, j’ai besoin de réviser quelques règles !

    Bonne semaine, à bientôt,
    Isabelle

    • Posted May 18, 2009 at 8:44 am | Permalink

      Salut Isabelle!

      Je pense que ce petit test n’est pas facile… quelques-uns de mes amis ici à Montréal se sont prêtés à mon p’tit jeu en fin de semaine et ils n’ont pas eu des résultats éclatants!

      En fait, il y a des règles en ce qui a trait aux majuscules… toutefois je pense que la plupart des gens les ont oubliées!

      À bientôt!

      • Isabelle
        Posted May 18, 2009 at 10:05 am | Permalink

        Bonjour Lyne,

        Je voulais te demander depuis un certain temps quelles étaient les règles de ponctuation au Québec concernant les signes doubles (? ! ; : ).
        En France il faut mettre un espace avant le signe double, et j’ai remarqué que tu n’en mets pas…
        Beaucoup de gens, influencés par l’anglais, ne mettent pas d’espace non plus ici, qu’en est-il vraiment pour vous ?

  2. Posted May 18, 2009 at 10:57 am | Permalink

    Bonne question Isabelle!

    En fait, les règles de ponctuation au Québec sont très claires et il n’y a que le “deux-points” qui doit être précédé d’un espace. Évidemment comme ce n’est que la seule différence avec l’anglais, lors de traductions, il faut être particulièrement vigilant afin de ne pas oublier l’espace devant le :

    Inutile de préciser que, souvent, il en manque quelques-uns!!! C’est toujours pénible lorsque j’écris dans les deux langues… Le correcteur de Windows devient un peu fou quoi! Je dois alors l’ignorer! :-)

    J’espère avoir répondu à ta question…

    • Isabelle
      Posted May 18, 2009 at 12:22 pm | Permalink

      Merci pour ta réponse, Lyne !
      Bizarre que seulement le “deux points” soit précédé d’un espace.
      Je pense que sur ce sujet-là, nous sommes plus logiques en France ! Même si beaucoup de gens ne respectent pas cette règle…

      • Posted May 18, 2009 at 4:02 pm | Permalink

        En effet Isabelle, ce n’est guère logique et j’en conviens… ce qui arrive, c’est que cela fait partie des règles typographiques et il semblerait qu’ elles varient d’un pays à l’autre… Longtemps ici on a suivi le modèle typographique dit «à l’américaine» (tout était aligné à gauche, sans alinéa)… maintenant, on est revenu à l’alinéa mais on a laissé la signature à gauche, etc.

        Et ici, comme en France, la plupart des gens respectent plus ou moins ces règles et ce, souvent parce qu’ils ne les connaissent pas! ;-)

        De plus, les «spécialistes» ne s’entendent pas toujours! Ainsi, certains disent qu’il faut laisser deux espaces après le «point» et… d’autres disent que non… allez donc savoir qui a raison! J’avoue souvent mettre l’espace double…

  3. Posted May 18, 2009 at 11:02 pm | Permalink

    Ouch! 30/60. At least I got Leonardo DiCaprio right! Felt pretty clueless on this one.

    • Posted May 19, 2009 at 7:06 am | Permalink

      Bonjour Diane,

      Not an easy one (although I thought the opposite when I chose it!). Of course, I don’t think rules on this topic are often taught in French Second Language courses… Here I have to! Only because they’re part of the PSC SLE tests… Hopefully you read the explanations and you now know more about the use of «majuscules» in French! ;-)

      À bientôt!

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>